Actualidades / Atualidades SIIT nº 38 ÍNDICE AGENDA CONVOCATORIAS / CONVITES RECURSOS FORMACIÓN/FORMAÇÃO ARTÍCULOS/ARTIGOS PUBLICACIONES/PUBLICAÇÕES ENLACES ÚTILES/ENLACES ÚTEIS AGENDA * I Congreso Internacional de Traducción Especializada 27 al 29 de julio de 2006 Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (Argentina) http://www.traductores.org.ar/congreso2006/ * Conferencia ProZ.com 2006 Buenos Aires (Argentina), 25-27 de agosto de 2006 Información general: info@baprozconference.com Más información (en inglés): http://www.proz.com/conference/5 / http://www.baprozconference.com * contrapor2006 - 1.ª Conferência de Tradução Portuguesa Monte de Caparica, Lisboa (Portugal), 11 e 12 de Setembro de 2006 Organizada pela Associação de Tradução em Língua Portuguesa (ATeLP) http://www.atelp.org/conferencia.htm * II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica "El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo" Alicante (España), del 19 al 23 de septiembre de 2006 http://www.ua.es/congreso/lexicografia/entrada.htm * Primeras Jornadas Internacionales de Traductología "Hacia un encuentro de lenguas y culturas" Córdoba (Argentina), 21-23 de septiembre de 2006 Organizadas por el Centro de Investigación en Traducción de la Facultad de Lenguas Información: cit@fl.unc.edu.ar * Congreso Internacional "La traducción y la interpretación en la encrucijada de la comunicación intercultural" Las Palmas de Gran Canaria (España), 18-20 de octubre de 2006 http://www.gi.ulpgc.es/tlcsc/congreso/principal.html * X Simposio Iberoamericano de Terminología "Terminología, conocimientos, sociedad y poder" 6-9 de noviembre de 2006, Montevideo (Uruguay) http://www.riterm.net/xsimposio/index.htm * IX Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa 2006 "Ciência e Tradução" - Instituto Franco-Português, Lisboa (Portugal) 13 de Novembro 2006. Organização: União Latina e Fundação para a Ciência e a Tecnologia http://premiotraducao.itds.pt/seminario_IX/index.html CONVOCATORIAS / CONVITES * Colóquio Anual da Lusofonia 2006 "Do Reino da Galiza até aos nossos dias: a língua portuguesa na Galiza" 2-4 Outubro 2006, Bragança (Portugal) Data limite de envio de propostas de trabalho a apresentar: 15 de Julho de 2006 http://lusofonia2006.com.sapo.pt/ * X Simposio Internacional de Comunicación Social 22-26 de enero de 2007, Santiago de Cuba Convocatoria para participar con una ponencia hasta el 1º de julio de 2006 Información: leonel@lingapli.ciges.inf.cu. * Premio Panhispánico de Traducción Especializada Segunda edición La fecha límite para el envío de obras es el 15 de julio de 2006 http://dtil.unilat.org/panhispanico/ * II Jornadas sobre Claudio Rodríguez: la traducción de poesía Zamora (España), 30 de noviembre, 1 y 2 de diciembre 2006 Convocatoria para presentar comunicaciones hasta el 30 de septiembre de 2006 http://www.bibliotecaspublicas.es/zamora/agenda_lit.htm RECURSOS Léxicos bilingües catalán-castellano/castellano-catalán de terminología básica relacionada con la renta http://www.termcat.cat/dicci/renda/renda.htm IFCC - Diccionario inglés-español de ciencias de laboratorio clínico http://www.leeds.ac.uk/ifcc/PD/dict/spandict.html Glossário em português de termos de design http://www.nitrodesign.com/+design/glossario/termos/a.html Mil imágenes en la punta de la lengua http://www.ccdmd.qc.ca/ri/expressions/index.html FORMACIÓN / FORMAÇÃO * Curso "Nuevas tecnologías para la mediación lingüística bilingüe" (inglés-español) 3-7 de julio de 2006 Universidad de Verano Rafael Altamira, Universidad de Alicante http://www.univerano.ua.es/es/curso.asp?id=43 * Curso extraordinario de verano "Diccionarios: tipos y usos" 3-7 de julio de 2006 Facultad de Traducción y Documentación, Salamanca (España), http://www3.usal.es/~diccionarios/ * Curso de verano de Terminología e Ingeniería Lingüística 10-13 de julio de 2006 Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, Universitat Jaume I, Castelló de la Plana (España) http://tecnolettra.uji.es/es/?page_id=22 * Curso de corrección de estilo y ortotipográfica 14-15 de julio de 2006 Universidad Pontificia de Comillas, Madrid (España). Organiza: Asetrad http://www.asetrad.org/index.asp?op=12&detalle=51&pag= * II Curso de Postgrado en Tecnologías de la Traducción y Localización 16 de octubre de 2006-12 de enero de 2007 Laboratorio de Traducción, Depart. de Traducción y Comunicación, Universitat Jaume I, Castelló (España) http://tecnolettra.uji.es * Posgrado en Lenguas Modernas Aplicadas al Estudio e Investigación de los Lenguajes Especializados (inglés y español) Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas, Universidad de Alicante (España) http://www.iulma.es/posgrado/index.html * I Seminario de Interpretación Simultánea: Técnicas y Ejercicios español, inglés y francés 7-11 de octubre de 2006 Fundación Escuela de Idiomas Modernos (Fundeim), Caracas (Venezuela) Información: coordinacion@fundeim.org ARTICULOS / ARTIGOS - Diferencias culturales reflejadas en la traducción de la literatura infantil y juvenil artículo de Martin B. Fischer, de la Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad Pompeu Fabra, Barcelona http://www.ucm.es/info/especulo/ele/vigo.html PUBLICACIONES / PUBLICAÇÕES * Diccionario Geológico Bilingüe español-inglés de Jorge Dávila Burga. Editado por el autor en febrero de 2006 en Lima (Perú), con el auspicio de la Universidad Nacional de Ingeniería y la Asamblea Nacional de Rectores. Primera edición Contiene unos trece mil términos geológicos en español e inglés, acompañados de su correspondiente definición. También incluye una bibliografía, la etimología de la palabras de raíz griega y un índice lingüístico en inglés. Información y encargos: traduclista@speedy.com.pe. * Puntoycoma nº 97 Boletín de las unidades españolas de traducción de la Comisión Europea http://ec.europa.eu/comm/translation/bulletins/puntoycoma/97/index_es.htm * Boletín Conalti nº 33 Editado por una de las principales asociaciones de traductores e intérpretes de Venezuela. ISSN 1856-5085 Información: boletinconalti@gmail.com * Dificultades del portugués para hispanohablantes de nivel avanzado. Estudio contrastivo de Ana Isabel Briones Nueva edición revisada y aumentada Estudio contrastivo portugués/español y selección de casos gramaticales que difieren en ambas lenguas y que pueden suponer, por tanto, dificultades específicas. Incluye referencias a variantes portuguesas y brasileñas, españolas e hispanoamericanas. Los traductores también pueden encontrar ayuda para resolver dudas sobre equivalencias problemáticas entre ambas lenguas. Información: anabriones@teleline.es ENLACES UTILES / ENLACES ÚTEIS - Associação de Tradução em Língua Portuguesa (AteLP) Associação privada sem fins lucrativos, fundada em 8 de Agosto de 2005 por um grupo diversificado de pessoas ligadas à tradução, a ATeLP é uma associação cultural e científica que tem por objecto cultivar, desenvolver, promover e divulgar a prática, o estudo, o ensino, a investigação e as aplicações da tradução em geral e da tradução especializada em particular, de e para a língua portuguesa. http://www.atelp.org/atelp.htm - Index Translationum, bibliografía mundial de traducciones Segunda actualización anual Contiene aproximadamente 30.000 nuevas referencias de los siguientes países : Austria, Canadá, Croacia, Finlandia, Francia, Grecia, Israel, Italia, la ex República Yugoslava de Macedonia, Serbia y Montenegro, Suiza y Turquía. http://www.unesco.org/culture/translationum