Actualidades // Atualidades SIIT nº 37 ÍNDICE - AGENDA - CONVOCATORIAS // CONVITES - RECURSOS - FORMACIÓN // FORMAÇÃO - ARTÍCULOS //ARTIGOS - PUBLICACIONES // PUBLICAÇÕES - ENLACES ÚTILES //ENLACES ÚTEIS AGENDA * X Jornadas de Traducción e Interpretación en Vic: Tecnologías asequibles Jueves 30 y viernes 31 de marzo de 2006 Facultad de Ciencias Humanas, Traducción y Documentación de la Universidad de Vic (España) http://www.uvic.es/fchtd/especial/jornades_2006/es/inici.html * I Jornadas sobre Lenguas Modernas Aplicadas Universidad de Alicante (España), 3-5 de mayo de 2006 http://www.iulma.es/jornadas/index.html * Congreso Internacional "Traducción e intercambio cultural en la época de la globalización" Facultad de Filología de la Universidad de Barcelona (España), 16-19 de mayo de 2006 http://www.ub.edu/lettere/congres_2006/presentacion.htm * XIX Conferencia de la Association canadienne de traductologie (ACT) "Traducir las Américas" - Universidad York, Toronto, Ontario (Canadá) 27-29 de mayo de 2006 http://www.uottawa.ca/associations/act-cats/Fra/congres/appel.htm * III Seminário Interamericano sobre a Gestão das Línguas "As políticas lingüísticas no âmbito das Américas em um mundo multipolar" Rio de Janeiro (Brasil) - 29-31 de maio de 2006 http://dtil.unilat.org/tercer_seminario/index_pt.htm * I Congreso Internacional de Traducción Especializada 27 al 29 de julio de 2006 Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (Argentina) http://www.traductores.org.ar/congreso2006/ * II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica "El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo" Alicante (España), del 19 al 23 de septiembre de 2006 http://www.ua.es/congreso/lexicografia/entrada.htm * Congreso Internacional "La traducción y la interpretación en la encrucijada de la comunicación intercultural" Las Palmas de Gran Canaria (España), 18-20 de octubre de 2006 http://www.gi.ulpgc.es/tlcsc/congreso/principal.html CONVOCATORIAS // CONVITES * I Encontros Açorianos da Lusofonia 2006 "Açores: a insularidade e o isolamento, factores de preservação da língua portuguesa no mundo" 5-7 Maio 2006, S. Miguel (Açores) Data limite de envio de propostas de trabalho a apresentar: 30 Março 2006 http://lusofoniazores2006.com.sapo.pt/ * Prêmio de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa 2006 FCT/União Latina 14ª edição. Podem concorrer os tradutores com obras publicadas em 2005. As candidaturas podem ser enviadas pelo correio, com data de expedição até 31 de Março de 2006, ou entregues em mão, até às 18 horas do mesmo dia. http://premiotraducao.itds.pt/anuncios.html * RITerm 2006 - X Simposio Iberoamericano de Terminología "Terminología, conocimientos, sociedad y poder" 6 al 9 de noviembre de 2006, Montevideo (Uruguay). La fecha límite para la recepción de contribuciones es el 6 de mayo de 2006 * Colóquio Anual da Lusofonia 2006 "Do Reino da Galiza até aos nossos dias: a língua portuguesa na Galiza" 2-4 Outubro 2006, Bragança (Portugal) Data limite de envio de propostas de trabalho a apresentar: 1º de Julho de 2006 http://lusofonia2006.com.sapo.pt/ RECURSOS Dicionário de Psiquiatria Geral http://virtualpsy.locaweb.com.br/dicionario.php Dicionário de termos de Psiquiatria http://www.psiqweb.med.br/gloss/ Glossário: Aspectos biopsicossociais do desenvolvimento humano http://ospiti.peacelink.it/zumbi/org/cedeca/gloss/gl-psoc.html Glosario de mantenimiento de la infrastructura urbana (es-en-fr) http://www-wds.worldbank.org/servlet/WDSContentServer/WDSP/IB/1999/11/04/000178830_98101911175464/Rendered/PDF/multi_page.pdf Dicionário chinês-português de Ciência e Política Ambiental http://www.lexicool.com/dlink.asp?ID=0TC9HG54784&L1=04&L2=24 Dicionário Caboverdiano Português On-Line http://www.priberam.pt/dcvpo/dcvpo.aspx Dicionário do olho http://www.portaldaretina.com.br/dicionario/dic_m.asp Glossário de Termos Legislativos e Orçamentários da Câmara dos Deputados do Brasil http://www2.camara.gov.br/internet/glossario Fustes exòtiques Diccionario en línea de maderas utilizadas en Europa procedentes de países no europeos http://www.termcat.net/dicci/fustes/index.html FORMACIÓN // FORMAÇÃO * Jornadas de Terminología PerúTERM del 28 al 31 de marzo de 2006 Universidad Ricardo Palma, Lima (Perú) ulatpe@speedy.com.pe * Curso de localización de videojuegos 20 de marzo. Módulo del Master de traducción audiovisual de la Universitat Autònoma de Barcelona http://www.fti.uab.es/onptav * Curso de doblaje en línea 20 de marzo. Módulo del Master de traducción audiovisual de la Universitat Autònoma de Barcelona http://www.fti.uab.es/onptav * Curso de posgrado en Detección de Plagio 3 de abril de 2006 - IDEC, Universidad Pompeu Fabra, Barcelona (España) Forma parte del Diploma de posgrado en Lingüística Forense (Peritaje Lingüístico Forense). http://www.idec.upf.edu/dlifp1 * Curso anual de práctica de cabina del español al inglés de abril a noviembre de 2006 Estudio Lucille Barnes, Buenos Aires (Argentina) http://www.lucillebarnes.com/cabina_eng.htm * Curso de derecho procesal Viernes 28 de abril y 5 de mayo. Colegio de Abogados de San Isidro, Buenos Aires (Argentina) http://www.traductoreszonanorte.org * Pós-graduação em tradução de espanhol A partir de 6 de maio de 2006 em Rio de Janeiro (Brasil) http://www.traduespanhol.info/ * Grammar in translation 20 de mayo. Colegio de Abogados de San Isidro, Buenos Aires (Argentina) http://www.traductoreszonanorte.org ARTICULOS // ARTIGOS - Memorias de traducción: ¿es tan fiero el león como lo pintan? de Héctor D. Calabia http://www.asetrad.org/index.asp?op=24&detalle=12&pag=1 - Elementos pragmáticos y discursivos en los procesos de traducción artículo de José Luis Martínez-Dueñas, de la Universidad de Granada (España) Revista Language Design, volumen 6 (2005) http://elies.rediris.es/Language_Design/LD6/martinez_duenas.pdf PUBLICACIONES // PUBLICAÇÕES - La traducción ante los retos de la comunicación digital Apuntes del I Desayuno de trabajo del Observatorio de Tecnologías de la Traducción (OTT) http://www.uem.es/web/ott/apuntes-desayuno-OTT.pdf - Traducción y localización. Mercado, gestión y tecnologías volumen colectivo dirigido por Detlef Reineke, de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Editado por Anroart Ediciones, 2005, 272 págs. http://www.anroart.com/18502/index.html - Diccionari de fusteria elaborado por Pitu Basart y Pere Pujolàs, con el asesoramiento terminológico de TERMCAT y el patrocinio de Bauhaus. Barcelona, TERMCAT, Centre de Terminologia, 2005. 314 p. ISBN 84-393-6882-8. - Boletín de Conalti, Asociación de Traductores de Venezuela Información para suscribirse: boletinconalti@gmail.com. Información general: yaniral@supercable.net.ve - La Biblioteca de Babel: Documentarse para traducir Sales Salvador, Dora (ed.). 2005, Granada, editorial Comares, colección "Interlingua", 269 pp. ISBN: 84-8151-032-7. http://www.comares.com/index.php3?accion=ficha&isbn=8481510327&COMARES_CONTROL=84026334d4e33ded11b44c9e09d5d4d1 ENLACES UTILES // ENLACES ÚTEIS - A página Internet da DTIL mudou de endereço O novo endereço da Direção Terminologia e Indústrias da Língua da União Latina é http://dtil.unilat.org/pdtil.htm - Repertorio terminológico (ca) Más de 5.000 fichas conceptuales con términos en catalán de todos los ámbitos de especialidad, estudiados y aprobados por el Consejo Supervisor de Termcat desde 1986 hasta 2004, con los equivalentes correspondientes en castellano e inglés. http://www.termcat.net > Productes terminològics > Terminologia Oberta - MorDebe Base de dados morfológica do português, projecto desenvolvido pelo Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC). http://www.iltec.pt/mordebe/ - Cerberus 1.2 Dicionário eletrônico trilíngüe de Lingüística Teórica e Aplicada http://www.geocities.com/gabriel_othero/public_arquivos/cerberus.zip - Dicionário de Tradutores Literários no Brasil Projeto é desenvolvido pelo Grupo de Pesquisa de Literatura Traduzida http://www.dicionariodetradutores.ufsc.br