********************************************************************************* * * * Boletín Actualidades / Atualidades SIIT Nº 23 * * * ********************************************************************************* EN ESTE NÚMERO / NESTE NÚMERO: PARA HACER PRUEBAS / PARA FAZER UM TESTE * Freelance Translator Directory * Atelier - Dúvidas Online * Lexicool.com * UNESCOTERM * Enlaces del mes / Enlaces do mês PARA ESTAR INFORMADOS * Asociación Española de Traductores (ASETRAD) * Colegio de Traductores Públicos (CTP) * Notas técnicas sobre la interpretación * Metradiario * Sistemas de ayuda a la traducción / Sistemas de ajuda à tradução MISCELÁNEA / MISCELÂNEA * Palavras e expressões mais usuais do latim e outras línguas estrangeiras * FRIENDS. Palabras iguales en inglés y español * O mundo da gramática * Vocabulário (Deutsche Verben konjugiert - Verbos em alemão conjugados) * Páginas personales / Páginas pessoais * Artículos en línea / Artigos em linha CONTACTO CON LOS NODOS / CONTATO COM OS NÓS ----------------------------------------- PARA HACER PRUEBAS / PARA FAZER UM TESTE ----------------------------------------- Freelance Translator Directory Directorio para traductores independientes que ofrece un servicio gratuito destinado por una parte a ofrecer una presencia en Internet a cualquier traductor independiente en cualquier lugar del mundo, y por otra a permitir a quien necesite una traducción encontrar fácilmente a la persona adecuada para realizar el trabajo. Interface en inglés. Freelance@24HourTranslations.co.uk http://www.24hourtranslations.co.uk/freelance/translators.htm Atelier - Dúvidas Online Espaço para retirar pequenas dúvidas de gramática, literatura ou redação. http://www.atelierderedacao.com.br/duvidas.htm Lexicool.com Motor de búsqueda de diccionarios, tiene actualmente más de 3 000 enlaces hacia diferentes diccionarios y glosarios bilingües o multilingües consultables gratuitamente en Internet. Se puede utilizar el botón "Añadir" para proponer un diccionario o glosario bilingüe o multilingüe que no hace parte de este repertorio. http://www.lexicool.com/ Unescoterm Base de datos que contiene un tecnoléxico de la UNESCO; la interface está en inglés pero las búsquedas se pueden efectuar en inglés, francés, español, árabe, ruso y chino. http://termweb.unesco.org/ --------------------------------- Enlaces del mes / Enlaces do mês --------------------------------- PsiqWeb. Dicionário termos de psiquiatria (Pt) http://www.psiqweb.med.br/gloss/ eMedix - Dicionário médico (Pt) http://www.emedix.com.br/dicionario.shtml Dicionário de aves (Pt) http://aves.ccg.pt/dicionario.php Vocabulario de significaciones de derecho canónico http://www.iespana.es/mscperu/bibliot_codexvocaba_d.html Glossário bilingüe de termos técnicos, inglês (USA - português (Brasil) http://www.ktl.com.br/glossario.html Terminologia gramatical bilingue português – alemão http://label.ist.utl.pt/download/lista-termos.pdf Dicionário chinês-português de ciência e política ambiental http://www.huanjing.hpg.ig.com.br/ Glossário de termos técnicos em inglês - Área de finanças e operações internacionais (termos em inglês com definições em português) http://www.auditoriainterna.com.br/glossario.htm Léxico bilingüe francés español - Método de francés comercial http://twenteenthcentury.com/chancerel/frenchspanish/ Dicionário termos jurídicos (Pt) http://www.ajufe.org.br/index.php?a=02_dicionario_termos_juridicos_pl.php&PHPSESSID=adc15e8594be11d71471f88a369ca22b Diccionario español-francés / francés-español de términos de informática y de Internet http://perso.wanadoo.fr/dobletexto/glo/glosario.htm ---------------------- PARA ESTAR INFORMADOS ---------------------- Asociación Española de Traductores (ASETRAD) Se constituyó formalmente el 24 de julio del 2003 en la Escuela de Traductores de Toledo. Aunque se trata de una asociación radicada en España, pretende reunir a traductores, intérpretes y profesionales de disciplinas afines que trabajan en el mercado español o que tienen el español como idioma de trabajo, radicados en cualquier lugar del mundo. http://www.geocities.com/asoctrad/ Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba (CTP) Institución pública con atribuciones delegadas por el Estado Provincial a los efectos de asegurar la idoneidad en el ejercicio profesional. info@coltrad-cba.org.ar http://www.coltrad-cba.org.ar/index.html Notas técnicas sobre la interpretación Notas publicadas por la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC) de España. http://www.espaiic.net/tec/ Medtradiario Notas médico-lexicográficas que son el fruto de los debates cotidianos que se han ido desarrollando en el foro de MedTrad desde su creación en septiembre de 1999. http://www.medtrad.org/medtraIntro.htm ------------------------------------------------------------------ Sistemas de ayuda a la traducción / Sistemas de ajuda à tradução ------------------------------------------------------------------ Leksiko Traductions et Marketing Traducción gratuita en francés, inglés, español, alemán, japonés, chino, coreano, ruso, italiano, portugués, holandés, griego y árabe. http://www.leksiko.com/french/traductiongratuite.html Dictionary 2000 5.5 Dicionário que suporta 13 idiomas e ainda faz tradução entre eles. Os 13 idiomas são: inglês, francês, alemão, italiano, latim, norueguês, polonês, português, russo, espanhol, sérvio e suéco. Suporta preposições e artigos. Sentenças inteiras podem ser analisadas e você poderá adicionar palavras no dicionário. Descargable. Tamanho: 4,5 Mb Sistema: Win 95/98/Me/2000/XP http://baixaki.ig.com.br/site/detail2936.htm ------------------------- MISCELÁNEA / MISCELÂNEA ------------------------- Palavras e expressões mais usuais do latim e outras línguas estrangeiras Do Dicionário Michaelis http://certo-ou-errado.sites.uol.com.br/latim.htm FRIENDS. Palabras iguales en inglés y español Autor: Adrián Álvarez (Chile) http://www.mansioningles.com/vocabulario57.htm O mundo da gramática Alguns dos mais importantes tópicos da gramática da língua inglesa http://www.geocities.com/englishlane/Gramatica Vocabulário (Deutsche Verben konjugiert - Verbos em alemão conjugados) Tabelas de conjugação de 324 verbos alemães importantes. Frases traduzidas em português e inglês, mostram o uso dos verbos http://www.info.pro.br/instituto_steiger/8/83s/831.htm ----------------------------------------- PÁGINAS PERSONALES / PÁGINAS PESSOAIS ----------------------------------------- Isabel Monteiro Serviços de Tradução Português Europeu Bacharelato em Tradução no I.S.L.A. (Lisboa, Portugal) Professora de Português para Estrangeiros (EPLE) http://isabelmonteiro.tripod.com/portugues.htm João Brogueira Tradutor de alemão/inglês para português Pós-graduado em Tradução pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa Especialização: Localização de Software, TI, Telecom, Marketing, Mercados Financeiros, Economia, Redacção Técnica, Terminologia http://arquetipo.octante.net/ ----------------------------------------- Artículos en línea / Artigos em linha ----------------------------------------- Un de traducción: las comunidades virtuales, Julio A. Juncal http://idiomas.udea.edu.co/~tradmecanica/listas_correo.html La Oficina del Traductor, Ricard Sierra http://www.ricardsierra.com/articulo-4-la-oficina-del-traductor-1.html Sai-te! Palavrão inglês instala-se com grafia e som no português Instituto Gutenberg http://www.igutenberg.org/jj29idioma.html Un buen currículum, Ricard Sierra http://www.ricardsierra.com/articulo-2-un-buen-curriculum.html La edición y la traducción de la literatura inglesa en España, Juan Gabriel López Guix y Pilar Orero Donaire Nº 14 http://www.sgci.mec.es/uk/Pub/Don/Don14/guix.PDF Doblaje y subtitulación de "Pulp Fiction", Manuel Hernández y Carlos Tirado Traducción audiovisual http://sic.uji.es/publ/edicions/jfi3/doblaje.pdf Algunas claves sobre la profesión del traductor, Daravanh Sempere Souvannavong http://www.ctv.es/USERS/iveh/cp/seccion/carpetgeneral/lengua/atrasos/artatras/art17.html Vías de investigación en traductología Mariana Orozco Jutorán Departament de Traducció i d'Interpretació Universitat Autònoma de Barcelona http://sic.uji.es/publ/edicions/jfi6/vias.pdf ---------------------------------------------- CONTACTO CON LOS NODOS / CONTATO COM OS NÓS ---------------------------------------------- Biblioteca de la Universitat Pompeu Fabra rambla.biblioteca@grup.upf.es CINDOC sofia@cindoc.csic.es RITerm riterm@unilat.org TermCat informacio@termcat.net Unión Latina / Uniaõ Latina cubasiit@unilat.org y dtil@unilat.org Universidade de Lisboa fbacelar.nascimento@clul.ul.pt