********************************************************************************* * * * Boletín Actualidades / Atualidades SIIT Nº 21 * * * ********************************************************************************* EN ESTE NÚMERO / NESTE NÚMERO: PARA HACER PRUEBAS / PARA FAZER UM TESTE * Erros mais comuns * Diccionario fraseológico (español/alemán) * Multicerca terminològica CDLPV * Enlaces del mes / Enlaces do mês * Listas de discusión / Listas de discussão PARA ESTAR INFORMADOS * Colegio de Traductores Públicos del Uruguay * Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña (ATIJC) * GoTranslators * Language Conferences Worldwide * Publicaciones en línea / Publicações em linha * Sistemas de ayuda a la traducción / Sistemas de ajuda à tradução MISCELÁNEA / MISCELÂNEA * Biblioteca digital de gramática y ortografía * Falsos amigos * Grupo de investigación en traductología * El cajetín de la Lengua * Lista de errores en español que suelen cometer los angloparlantes * Páginas personales / Páginas pessoais * Artículos en línea / Artigos em linha CONTACTO CON LOS NODOS / CONTATO COM OS NÓS ------------------------------------------ PARA HACER PRUEBAS / PARA FAZER UM TESTE ------------------------------------------ Erros mais comuns Aqui você vai encontrar dicas sobre erros freqüentemente cometidos por falantes da língua inglesa. (Esta página será atualizada periódicamente) http://www.english-help.com.br/ Diccionario fraseológico (español/alemán) Justo Fernández López http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/LexikonPhraseologie.asp Multicerca terminològica CDLPV Cercador que permet cerques a diferents eines terminològiques des de la mateixa pàgina. http://www.geocities.com/golls.geo/Multicerca/entorn.htm --------------------------------- Enlaces del mes / Enlaces do mês --------------------------------- Dicionário do internauta (Pt) http://www.cultura.com.br/servicos/dicionario/a.shtm Glosario de ecología (ecología general, vida silvestre y polución ambiental) (En/Es) http://www.ompersonal.com.ar/ecology/ecology.htm Glosario de INSFLUG (En/Es) http://www.insflug.org/colaboracion/recursos/glosario/intro.php3 Kotoba Sagashi (dicionário português-japonês) http://rose.ruru.ne.jp/multiplication/index_p.html Dicionário Histórico e Corográfico http://www.arqnet.pt/dicionario/ Diccionario del Snowboarder (En/Es) http://servidor.centec.es/~victorvm/snow/Diccionario%20del%20Snowboarder.htm Glosario - Futuros Trading LLC (En/Es) http://www.futuros.com/glosario3.html Glossary of Mediterranean Agriculture (Fr/En/Es/It) http://web.wanadoo.be/brian.huebner/agrimed.htm Glosario de fármacos con nombre común no Internacional (En/Es) http://www.medtrad.org/Panacea/IndiceGeneral/n7_GlosarioFarmacos.pdf Breve diccionario inglés/español de términos de Farmacoeconomía http://www.farmacoeconomia.com/Glosarios/Diccionario.htm Diccionari grec-català http://efrance.fr/lexiko/ Diccionario español feroes http://www.spanskt.com/ ------------------------------------------ Listas de discusión / Listas de discussão ------------------------------------------ Migjorn Llista adreçada a professionals, estudiants i gent preocupada per el català. S´hi tractaran qüestions relacionades amb la sociolingüística, la gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística Idioma principal: Catalán Publicar mensaje: migjorn@yahoogroups.com Suscribir: migjorn-subscribe@yahoogroups.com Borrar suscripción: migjorn-unsubscribe@yahoogroups.com Propietario: migjorn-owner@yahoogroups.com http://es.groups.yahoo.com/group/migjorn/ ---------------------- PARA ESTAR INFORMADOS ---------------------- Colegio de Traductores Públicos del Uruguay coltrad@adinet.com.uy http://www.colegiotraductores.org.uy/ Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña (ATIJC) L'Associació de Traductors i Intèrprets Jurats de Catalunya es va fundar el 1992 per tal d'agrupar els professionals de la traducció i interpretació jurada. Al llarg de la seva trajectòria s'ha encarregat de la defensa del camp professional davant les autoritats administratives. Fundada inicialment només per a les persones que exercien a Catalunya, actualment davant la manca de referents del teixit associatiu en la resta de comunitats autònomes, s'admeten socis de totes les comunitats autònomes. info@atijc.com http://www.atijc.com/ GoTranslators Base de datos de los diferentes servicios de traducción por lenguas y áreas de especialización http://www.gotranslators.com/Span/index.htm Language Conferences Worldwide Sitio dedicado a anunciar los próximos eventos relativos a idiomas, lingüística, discurso, traducción, TESOL y campos relacionados http://www.conferencealerts.com/language.htm Language Conferences Worldwide Sitio dedicado a anunciar los próximos eventos relativos a idiomas, lingüística, discurso, traducción, TESOL y campos relacionados http://www.conferencealerts.com/language.htm ------------------------------------------------ Publicaciones en línea / Publicações em linha ------------------------------------------------ Íkala Descripción: Su objetivo es difundir las tendencias, las experiencias y los resultados de la teorización y aplicación del conocimiento en lenguas y culturas, tanto nativas como extranjeras. Acoge gran diversidad temática: la cultura de los pueblos en que se hablan las lenguas modernas, la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas, la traducción, el bilingüismo, la lingüística. Entidad responsable: Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia (Colombia) Frecuencia: Semestral Último número: Volumen 12, No. 1, Año 23 Lengua: Español http://quimbaya.udea.edu.co/~ikala/suscripciones.html Linguax. Revista de Lenguas Aplicadas Descripción: Facilita al mayor número posible de investigadores el acceso a los trabajos publicados en la revista; los textos de los artículos y comunicaciones se encuentran en formato "pdf" y agrupados por áreas de conocimiento. Anualmente, se publican trabajos académicos e información de interés científico. Sus áreas de estudio preferentes son traducción e interpretación, didáctica de las lenguas y conocimiento sobre la comunicación que proporciona la teoría lingüística aplicada a la realidad del uso. Entidad responsable: Facultad de Lenguas Aplicadas de la Universidad Alfonso X el Sabio Entidad Editora Último número: Volumen 7, No. 13, enero-diciembre 2002 Lengua: Español http://www.uax.es/publicaciones/linguax.htm ----------------------------------------------------------------- Sistemas de ayuda a la traducción / Sistemas de ajuda à tradução ----------------------------------------------------------------- Traductor en línea Inglés –--> Portugués Portugués –--> Inglés Inglés –--> Alemán Alemán –--> Inglés Inglés –--> Francés Francés –--> Inglés Francés –--> Alemán Alemán –--> Francés Español –--> Inglés Inglés –--> Español Francés –--> Español Francés –--> Italiano Italiano ---> Inglés http://www.bussolaescolar.com.br/tradutor.htm Inventario general y conjugador avanzado de todos los verbos del español y sus dialectos Inventario General y Conjugador Avanzado de 85 685 verbos distintos del español y sus dialectos del Instituto de Verbología Hispánica http://www.verbolog.com/igcaved.htm Corrector ortográfico para el euskera Xuxen II Corrector ortográfico para el euskera, versión 2.3 (30.10.01); se integra en Office de PC-Windows Office97 y Office2000; funciona en los programas Word, PowerPoint y Excel. Funcionalmente no tiene diferencias con los correctores de otros idiomas, con la excepción de que acepta entradas en el diccionario personal que luego son reconocidas en las distintas flexiones. Desarrollado por el grupo IXA de la Facultad de Informática de la UPV/EHU, en colaboración con UZEI e Hizkia. Gracias a la Viceconsejería de Política Lingüística del gobierno vasco se distribuye libremente (según la licencia adjunta). http://www1.euskadi.net/euskara_hizt/indice_c.htm Kotoba Software que mediante la consulta de un archivo de diccionario pretende traducir frases y oraciones al japonés, de la forma más fiel posible. Puede utilizase también al revés, del japonés al español. Es un programa que busca "ideas", "frases y oraciones", más que simples palabras. Es descargable. http://rose.ruru.ne.jp/multiplication/kotobaWin/es.html http://rose.ruru.ne.jp/multiplication/kotobaWin/down.html ------------------------- MISCELÁNEA / MISCELÂNEA ------------------------- Biblioteca digital de gramática y ortografía Proyecto de digitalización de los tratados ortográficos y gramaticales españoles de los siglos XVI y XVII http://www.iespana.es/gramaticas/ Falsos amigos Lista de falsos amigos en las siguientes lenguas: inglés/ portugués, español/portugués y francés/portugués http://www.diepresse.com.br/area.cfm?id_area=173&tipo_idioma=port Grupo de investigación en traductología Grupo de la Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas Los Talleres de Traducción http://huitoto.udea.edu.co/TraduccionFrancesa Teoría de la Traducción http://huitoto.udea.edu.co/TeoriaTraduccion Especialización en Traducción Humanística http://huitoto.udea.edu.co/postraduccion El cajetín de la Lengua Sitio sobre el lenguaje en los medios de comunicación. Se analiza el uso de nuestra lengua en los medios de comunicación. Está abierto tanto a los comentarios de los lectores sobre los casos planteados como a nuevas propuestas de casos aparecidos en cualquier medio que se exprese a través del español. Su objetivo es estimular el interés por la lengua y la reflexión sobre los problemas que se plantean cada día, en su uso, http://www.ucm.es/info/especulo/cajetin/index.html Lista de errores en español que suelen cometer los angloparlantes http://aperezgirone.web.wesleyan.edu/span/111_fall/errores.html -------------------------------------- Páginas personales / Páginas pessoais -------------------------------------- César Cornejo Fuster. Intérprete jurado. Traductor jurídico y literario (inglés-español) http://webs.ono.com/usr041/traductor.alicante/ Nuria Villena Traductora e intérprete (español/catalán/ inglés/italiano) http://perso.wanadoo.es/nvillena/castellano/index.html Leticia Klemetz Traductora trilingüe español/sueco/inglés http://trads-lk.com/castellano.htm -------------------------------------- Artículos en línea / Artigos em linha -------------------------------------- Acerca del hombre y los lenguajes Internet: la moderna Torre de Babel Dra. Graciela J. Caplan Nua Internet Surveys. Volume 3 No. 35, 1998 http://www.geocities.com/Athens/Ithaca/8100/traduc.htm Los estudios de traducción en los Estados Unidos: programas, cursos y cursillos Por Alicia Agnese Volumen 4, Número 4, 1996 Primer Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, auspiciado por el Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires http://www.spansig-apuntes.org/Translation/articles/art.vol4no4.losestudiosdetraduccionenusaok.htm La traducción del/al español Revista Cuadernos Cervantes http://www.cuadernoscervantes.com/enportada_40.html Charla sobre "Traducción y comunicación ante los retos del nuevo milenio" dentro de la sesión de orientación, celebrada en la Universidad de Deusto el 30 de noviembre de 2000 http://sirio.deusto.es/abaitua/konzeptu/ta/thomas00.htm De traducciones y otras chapuzas, Montse Andreu Marin Papers de Recerca 11, 1998 http://www.geocities.com/SoHo/Cafe/2279/11trad.htm Utilidad del diccionario para la traducción de textos en las clases de ELE, Miren Itziar Enecoiz Osinaga http://216.239.37.100/search?q=cache:G3qfZf5g6aEC:www.unav.es/linguis/eleinves/Asele2000/Enekoitz.doc+errores+m%C3%A1s+comunes+al+traducir&hl=es&ie=UTF-8 Herramientas informáticas para traducción técnica en una organización internacional, Nelson Verástegui C. Sección de Terminología, Referencias y Ayudas Informáticas para la Traducción (STRAIT), Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) http://europa.eu.int/comm/translation/events/almagro/html/verastegui_corri.htm ---------------------------------------------- CONTACTO CON LOS NODOS / CONTATO COM OS NÓS ---------------------------------------------- Biblioteca de la Universitat Pompeu Fabra rambla.biblioteca@grup.upf.es CINDOC sofia@cindoc.csic.es RITerm riterm@unilat.org TermCat informacio@termcat.net Unión Latina / Uniaõ Latina cubasiit@unilat.org y dtil@unilat.org Universidade de Lisboa fbacelar.nascimento@clul.ul.pt