------------------------------------------------------------------------------ ACTUALIDADES / ATUALIDADES SIIT N° 2 ------------------------------------------------------------------------------ EN ESTE NÚMERO / NESTE NÚMERO: PARA HACER PRUEBAS / PARA FAZER UM TESTE - Cercaterm, un nuevo servicio terminológico en Internet - María Moliner en el centenario de su nacimiento - Dicionário 6 línguas - Grupo de Investigación en Terminología y Traducción de la Escuela de idiomas de la Universidad de Antioquia (Colombia) - Power Translator Pro versión 6.4 (inglés-francés) - Diccionarios especializados y glosarios en varios idiomas / Dicionários especializados e glossários em várias línguas - Michaelis - Moderno Dicionário da Língua Portuguesa - Dicionário da Língua Portuguesa On-line - ITU Telecommunication Terminology Database (TERMITE) PARA ESTAR INFORMADO - Diciomédia - CTPBA, revista informativa mensual del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (Argentina) - Notícias do SdT - Representação em Portugal do Serviço de Tradução da Comissão Europeia (SdT) - Translators' On-Line Resources - Lista de falsos amigos português <- espanhol / español <- portugués MISCELÁNEA / MISCELÂNEA - Ibérica - Lista alemana / alemã - Anuncios / Anúncios PARA PARTICIPAR - Agenda de eventos PARA PONERSE EN CONTACTO CON LOS NODOS PARTICIPANTES / PARA ENTRAR EM CONTATO COM OS NÓS PARTICIPANTES - Direcciones electrónicas / Endereços eletrônicos ------------------------------------------------------------------------------ PARA HACER PRUEBAS / PARA FAZER UM TESTE ------------------------------------------------------------------------------ - CERCATERM, un nuevo servicio terminológico en Internet http://cvc.cervantes.es - DICIONÁRIO 6 LÍNGUAS ALEMÃO, ESPANHOL, FRANCÊS, INGLÊS, ITALIANO, PORTUGUÊS Este pequeno dicionário (formato 14 x 11,5 cm) é uma obra fácil de consultar e transportar e para quem precisa de uma resposta rápida e simples. Apresenta cerca de 3500 palavras em cada língua com as respectivas traduções. Cada termo comporta indicações gramaticais.Os apêndices contêm artigos, pronomes pessoais, preposições, números. Foi tomado em conta a freqüência do uso e privilegiada a linguagem oral. Está articulado em seis seções, nas quais são apresentados, por ordem alfabética, os termos de uma das 6 línguas e as traduções. Porto Editora, Porto, 1998, 730 páginas, ISBN 972-0-05230-9. Fonte / Fuente: Terminometro 34 - EL GRUPO DE INVESTIGACIÓN EN TERMINOLOGÍA Y TRADUCCIÓN DE LA ESCUELA DE IDIOMAS DE LA UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA (COLOMBIA) El sitio web de este grupo se puede consultar en http://www.globalink.com. - DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS Y GLOSARIOS EN VARIOS IDIOMAS / DICIONÁRIOS ESPECIALIZADOS E GLOSSÁRIOS EM VÁRIAS LÍNGUAS secretaria@di.fct.unl.pt Associação Portuguesa de Tradutores: biblioctpba@overnet.com.ar. y Cluny@cospa.es. Fuente / Fonte: Terminometro 34 - En el mes de agosto, del 21 al 25, se celebrará en El Escorial un curso sobre traducción, titulado: "EL TRADUCTOR EN ENTREDICHO". El programa está disponible en: http://www.ucm.es/info/iulmyt/ - ACEtt es la Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España, constituida en 1983 con el fin primordial de defender los intereses y derechos jurídicos, patrimoniales o de cualquier otro tipo de los traductores de libros, así como promover todas aquellas actividades e iniciativas que pudieran contribuir a la mejora de la situación social y profesional de los traductores, al debate y la reflexión sobre la traducción y al reconocimiento de la importancia cultural de la figura del traductor. Para consultar la información sobre el Libro Blanco de la Traducción en España y otros, consultar el sitio: http://www.aeapg.org.ar/ Para mayor información dirigirse a: Mela Bosch http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl INFORMACIÓN BIBLIOGRÁFICA / INFORMAÇÃO LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN ESPAÑA HOY: PERSPECTIVAS PROFESIONALES. Edic. D.Kelly. Granada. 2000. 236 pág. 2 500 ptas JUNG, L.: La Escuela Traductológica de Leipzig. Granada. 2000. 147 pág. 1 700 ptas Fuente / Fonte: Traducción LISTA DE PUBLICACIONES / PUBLICAÇÕES http://www.uottawa.ca/associations/act-cats/index.htm Fuente / Fonte: International Journal for Language and Documentation 25/05/00 - 30/05/00 25th International Belgrade Translators' Meeting Organizado por: Association of Literary Translators of Serbia Lugar: Belgrado / (Yugoslavia / Iuguslávia) Lenguas oficiales / Línguas oficiais: EN, FR, RU, SE (serbio / sérvio) Informaciones / Informações: Neda Nikolic-Bobic, Secretary of the Association, Udruzenje knijizevnih prevodilaca Srbije, Francuska 7, YU-11000 Belgrado, Yugoslavia Tel.: (381.11) 626.081 Fax: (381.11) 626.278 Fuente / Fonte: Translatio, Nouvelles de la FIT 27/05/00 - 28/05/00 Convegno internazionale - Traduzione: tecnologia, formazione, mercato (FEDER.CEN.TR.I. International Conference) Organizado por: Federazione Nazionale Centri di Traduzione ed Interpretariato (FEDER.CEN.TR.I), Scuola Superiore Interpreti e Traduttori Lugar: Misano Adriatico (Rimini, Italia / Itália) Informaciones / Informações: Susan West, Via P. Fabbri 1/4, 40138 Bologne, Italia Tel.: (39.051) 34.17.89 Fax: (39.051) 34.88.67 dfmlsf@isidoro.unileon.es Fuente / Fonte: Boletín Conalti 01/06/00 - 03/06/00 III Congreso Internacional sobre Trasvases Culturales: Literatura, Cine y Traducción Organizado por: Universidad del País Vasco Lugar / Luogo: España / Espanha Informaciones / Informações:Facultad de Filología, Geografía e Historia, fipsaloj@vc.ehu.es Fuente / Fonte: Boletín Conalti 03/06/00 1ª jornada de traductores de español en Holanda Organizado por: Algemeen Spaans Adviesbureau Lugar / Luogo: Amsterdam (Países Bajos / Holanda) Informaciones / Informações: Bachstraat 15, 1077 GE Amsterdam, Nederland Tel.: (31.20) 470.38.90 Fax: (31.20) 470.51.30 http://www.geocities.com/vertaler2000/jornada.html Fuente / Fonte: DTIL 06/06/00 - 08/06/00 Multimedia 2000 : Translation and multimedia, from the monitor to the big screen Organizado por: Associazione Italiana Traduttori e Interpreti Lugar / Luogo: Catania (Italia / Itália) Tel.: (39.0761) 509.201 Fax: (39.0761) 509.201 http://www.mix.it/aiti Fuente / Fonte: DTIL 18/09/00 - 22/09/00 MT Summit VIII Organizado por: Université de Génève Lugar: Santiago de Compostela (España / Espanha) Informaciones / Informações: EAMT, ISSCO, 54 route des Acacias, 1227 Ginebra, Suiza Fuente / Fonte: International Journal for Language and Documentation 20/09/00 - 24/09/00 39th American Translators' Association Annual (ATA) Conference Organizado por: ATA Lugar / Luogo: Orlando (Florida, Estados Unidos) Tel.: (1.703) 683.61.00 Fax: (1.703) 683.61.22 http://www.atanet.org Fuente / Fonte: International Journal for Language and Documentation 07/03/01 - 10/03/01 III Jornadas sobre la formación y la profesión del traductor e intérprete: la traducción en un entorno global Organizado por: Universidad Europea de Madrid Lugar / Luogo: Madrid (España / Espanha) Informaciones / Informações: Departamento de Traducción e Interpretación, Villaviciosa de Odón, 28670 Madrid, España Tel.: (34.91) 616.94.00 Fax: (34.91) 616.82.65 http://www.uem.es/facultad/circula1.html Fuente / Fonte: DTIL 14/05/01 - 17/05/01 II Congreso Ibero-Americano de Tradução e interpretação: 2001: uma odisséia na tradução Organizado por: Centro Universitário Ibero-Americano (UNIBERO) Lugar / Luogo: São Paulo (Brasil) Lenguas oficiales / Línguas oficiais: EN, ES, PT Informaciones / Informações: Profa. Cleide Maria B. Cerdeira, Av. Brigadeiro Luís Antônio, 871, CEP 01317-001 Bela Vista (São Paulo), Brasil Tel.: (55 11) 31.88.67.27 Fax: (55.11) 31.88.67.43 http://www.unibero.br Fuente / Fonte: DTIL 22/05/01 - 26/05/01 (ATENCIÓN: ¡Modificación de fechas! / ATENÇÃO: modificação das datas!) L'Interprétation en milieu social ou la complexité d'une profession (Critical Links 3) Organizado por: Régie régionale de la santé et des services sociaux de Montréal-Centre Lugar / Luogo: Montreal (Canadá) Informaciones / Informações: Isabelle Hemlin, 3724 rue Saint-Denis, H2X 3L9 Montréal (Québec), Canada Tel. / Fax: (1.514) 286.56.92 http://www.letras.ufmg.br/entrad Fuente / Fonte: DTIL CALENDARIO /CALENDÁRIO 24/05/00 - 26/05/00 Colloque international organisé en hommage à Marianne Lerderer "Identité, altérité, équivalence? La traduction comme relation", París (Francia / França) (Actualidades / Atualidades SIIT n° 1) 25/05/00 - 28/05/00 Budmerice 2000 - Fourth meeting of Interpreters and Translators from Central and Eastern Europe, Budmerice (Eslovaquia / Eslováquia) (Actualidades / Atualidades SIIT n° 1) 25/05/00 - 30/05/00 25th International Belgrade Translators' Meeting, Belgrado (Yugoslavia / Iuguslávia) (Actualidades / Atualidades SIIT n° 1) 15/06/00 - 17/06/00 Colloque international Transadapt 2000 : transadaptation et les défis pédagogiques, Turku (Finlandia / Finlândia) (Actualidades / Atualidades SIIT n° 1) 18/09/00 - 21/09/00 7ème École d'été en traduction, Rennes (Francia / França) (Actualidades / Atualidades SIIT n° 1) 22/09/00 - 23/09/00 Rennes 2000, Colloque international sur la formation des traducteurs spécialisés, Rennes (Francia / França) (Actualidades / Atualidades SIIT n° 1) 28/09/00 - 30/09/00 Traduction humaine, traduction automatique et interprétation, Túnez (Túnez / Tunísia) (Actualidades / Atualidades SIIT n° 1) 20/11/00 - 22/11/00 MT 2000: Machine Translation, Multilingualism and the Millenium, Exeter (Reino Unido) (Actualidades / Atualidades SIIT n° 1) ------------------------------------------------------------------------------ PARA PONERSE EN CONTACTO CON LOS NODOS PARTICIPANTES PARA ENTRAR EM CONTATO COM OS NÓS PARTICIPANTES ------------------------------------------------------------------------------ BIBLIOTECA DE LA UNIVERSITAT POMPEU FABRA: nuria.ferrando@bibl.upf.es CENTRO VICTORIA OCAMPO: bncvo@red.bibnal.edu.ar CINDOC: sofia@cindoc.csic.es RITerm: riterm@unilat.org TermCat: efranquesa@termcat.es UL: cubasiit@cenai.inf.cu /