*********************************************************************************************** Boletín Actualidades / Atualidades SIIT Nº 11 *********************************************************************************************** EN ESTE NÚMERO / NESTE NÚMERO: PARA HACER PRUEBAS / PARA FAZER UM TESTE * The glossarist (EN) * Dicionário eletrônico terra (ES/EN/AL/FR/JA/IT) * Diccionario de derecho internacional de los conflictos armados (ES) * Diccionario enciclopédico del agua (ES) * Las dudas de Trivium * Enlaces del mes / Enlaces do mês * Listas de discusión / Listas de discussão PARA ESTAR INFORMADOS Associação de Informação Terminológica (AIT) * Biblioteca del traductor médico * Portugués * Guía del mundo * Corrige língua portuguesa * Revistas en línea / Revistas em linha * Sistemas de ayuda a la traducción / Sistemas de ajuda à tradução MISCELÁNEA * Falsos amigos, inglés / español * Falsos cognatos * Armadilhas de tradução - cuidado com essas pegadinhas!!! * Páginas personales / Páginas pessoais * Artículos en línea / Artigos em linha CONTACTO CON LOS NODOS *********************************************************************************************** PARA HACER PRUEBAS / PARA FAZER UM TESTE *********************************************************************************************** The glossarist (EN) Buscador de glosarios http://www.glossarist.com/default.asp Dicionário eletrônico terra (ES /EN /AL /FR /JA /IT) http://dics.zaz.com.br/dics/ Diccionario de derecho internacional de los conflictos armados (ES) http://www.icrc.org/icrcspa.nsf/22615d8045206c9b41256559002f7de4/46a4f1ed5a628224412566740033ffed?OpenDocument Diccionario enciclopédico del agua (ES) http://www.aguamarket.com/glosario.asp Las dudas de Trivium Errores frecuentes en español. http://members.es.tripod.de/Trivium/iniciales/dudas.htm *********************************************************************************************** Enlaces del mes / Enlaces do mês *********************************************************************************************** Glosario de siglas (ES) Entradas relacionadas con la defensa y, especialmente, con las Fuerzas Armadas españolas. http://www.mde.es/mde/docs/glosario.htm Glosario de neologismos deportivos (ES) http://www.el-castellano.com/glosadep.html Glosario de términos de Internet (ES) http://www.alcala.es/navegacion/internet/glosario/glosario.shtm Glosario de biología vegetal (ES) http://micol.fcien.edu.uy/atlas/glos98.htm Glossário de negocios (PT) http://negocios.clix.pt/categoria/Glossario.asp Glossário jurídico (PT) http://www.peacelink.it/zumbi/org/cedeca/gloss/gl-juri.html Glossário psicología (PT) http://www.peacelink.it/zumbi/org/cedeca/gloss/gl-psic.html Glosario de biotecnología (ES /IN /FR) http://www.acta.es/bddoc/glosarios/biotecnologia-e.htm Comercio electrónico (ES /IN /FR) http://www.acta.es/bddoc/glosarios/comercio_electronico-e.htm *********************************************************************************************** Listas de discusión / Listas de discussão *********************************************************************************************** Metafrasis Lista de distribución para los profesionales de la traducción que tienen como lengua de trabajo el griego moderno. Suscribir: metafrasis-alta@eListas.net Publicar mensaje: metafrasis@eListas.net Cancelar: metafrasis-baja@eListas.net http://www.elistas.net/lista/metafrasis *********************************************************************************************** PARA ESTAR INFORMADOS *********************************************************************************************** Associação de Informação Terminológica (AIT) A AIT tem como principal objectivo a difusão do trabalho terminológico em língua portuguesa, pelo que este sítio pretende funcionar como um espaço de consulta que responda às necessidades dos seus utilizadores. www.ait.pt Biblioteca del traductor médico Contiene lista de publicaciones relacionadas con los temas de interés de Medtrad de las que son autores, o en las que han intervenido de manera significativa, algunos miembros del grupo. http://www.medtrad.org/index2.htm Portugués Sitio dedicado a la lengua portuguesa. Contiene, entre otros, gramática, redacción, diccionarios, curiosidades y otros temas. http://www.oficinadainformatica.com.br/Biblioteca/bibli/portugues_meio.html Guía del mundo De cada uno de los 247 países y regiones del mundo se incluye: nombre del país, en español y en el idioma local; mapa de ubicación regional; bandera; población; superficie total, capital; idioma; monedas locales; sinopsis sobre el medio ambiente, la sociedad y el estado; historia general, ampliada a veces con artículos especiales, y el mapa del país; estadísticas sobre demografía, salud, educación, comunicaciones y economía. http://www.eurosur.org/guiadelmundo/01_paises.htm Corrige língua portuguesa Sitio dedicado a la gramática y ortografía de la lengua portuguesa. http://www.corrige.com.br/portugues.htm *********************************************************************************************** Revistas en línea / Revistas em linha *********************************************************************************************** Revista Tradumática La revista aparecerá dos veces al año, exclusivamente en formato digital, en catalán, castellano e inglés. El Consejo de Redacción cuenta con la colaboración de profesores de las universidades de Vic, Pompeu Fabra y Politècnica de Catalunya, además de la Autònoma de Barcelona. Cada número de Tradumàtica versa sobre un tema distinto. El número 0 trata sobre la herramienta más importante en el mercado específicamente para traductores, el gestor de memorias de traducción. http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/ *********************************************************************************************** Sistemas de ayuda a la traducción / Sistemas de ajuda À tradução *********************************************************************************************** A taiga Traductor español/gallego con 8000 palabras y 2000 verbos. Traduce archivos de word, ficheros de textos y páginas web. La versión permite el uso de diccionarios personales y temáticos. http://www.interbook.net/personal/ataiga/tradutor.htm Comp-Jugador Conjuga cerca de 10000 verbos del español. http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/ ConVer Conjugador de verbos en portugués http://jacui.inf.ufrgs.br/~emiliano/conver/indesp2.html *********************************************************************************************** MISCELÁNEA *********************************************************************************************** Falsos amigos, inglés / español http://www.mansioningles.com/recursos82.htm Falsos cognatos Pequena mostra dos falsos cognatos que existem na língua inglesa. http://www.wdc-news.com.br/falsos.htm Armadilhas de tradução - cuidado com essas pegadinhas!!! Palavras e expressões que podem causar muita confusão por não terem uma correspondência exata quando traduzidas para o português ou vertidas para o inglês. http://www.wdc-news.com.br/armadilh.htm *********************************************************************************************** Páginas personales / Páginas pessoais *********************************************************************************************** Ovidio Cordero Rodríguez http://www.ocordero.com/ Miel Slager http://home.wanadoo.nl/e.slager/index.html Cristina García López http://usuarios.tripod.es/cgltrad/espanol.html *********************************************************************************************** Artículos en línea / Artigos em linha *********************************************************************************************** Errores ortotipográficos en la traducción al español, Xosé Castro y Lucía Rodríguez Corral http://xcastro.com/ortotipo.html Linguagem: Palavrões, gírias e anglicismos, Lourenço Cazarré http://www.folhanet.com.br/portrasdasletras/palavroesgirias.html A posición da traducción literaria dentro do polisistema literario, ltamar Even-Zohar http://www.tau.ac.il/~itamarez/ps_esp/postrn_g.htm *********************************************************************************************** CONTACTO CON LOS NODOS / CONTATO COM OS NÓS *********************************************************************************************** Biblioteca de la Universitat Pompeu Fabra ---- rambla.biblioteca@grup.upf.es Centro Victoria Ocampo ----------------------- bncvo@red.bibnal.edu.ar CINDOC --------------------------------------- sofia@cindoc.csic.es RITerm --------------------------------------- riterm@unilat.org TermCat -------------------------------------- efranquesa@termcat.es Unión Latina --------------------------------- cubasiit@ceniai.inf.cu y dtil@unilat.org Universidade de Lisboa ----------------------- fbacelar.nascimento@clul.ul.pt