------------------------------------------------------------------------------ ACTUALIDADES / ATUALIDADES SIIT N° 1 ------------------------------------------------------------------------------ EN ESTE NÚMERO / NESTE NÚMERO: ¿QUÉ ES EL SIIT? / O QUE É O SIIT? - Presentación / Apresentação - Objetivos - Miembros asociados / Membros associados PARA HACER PRUEBAS / PARA FAZER UM TESTE -CREA Corpus de Referencia del Español Actual de la Real Academia Española - descripción y consulta desde Internet - Dicionário de Direito Ambiental: Terminologia das leis do meio ambiente - Listas de discusión / Listas de discussão PARA ESTAR INFORMADO - Revistas en línea / Revistas em linha MISCELÁNEA / MISCELÂNEA - Artículos en línea / em linha - Anuncios / Anúncios PARA PARTICIPAR - Agenda de eventos PARA PONERSE EN CONTACTO CON LOS NODOS PARTICIPANTES / PARA ENTRAR EM CONTATO COM OS NOS PARTICIPANTES - Direcciones electrónicas / Endereços eletrônicos ------------------------------------------------------------------------------ ¿QUÉ ES EL SIIT? / O QUE É O SIIT? ------------------------------------------------------------------------------ Presentación El SIIT Virtual es un servicio de información en línea que pretende responder a las preguntas de los usuarios relacionadas con la de traducción para las lenguas habladas en América Latina y la Península Ibérica. El SIIT está constituido por una red de centros de documentación (llamados miembros SIIT) ubicados en diferentes países que se han especializado en el área de la traducción y que brindarán información a los usuarios sobre los problemas de traducción (en la medida en que estos centros dispongan de dicha información), así como por una red de usuarios que participarán voluntariamente en el debate. Los elementos de difusión serán cuatro: - Lista de discusión (o Comunidad virtual) electrónica: lista SIIT. http://www.unilat.org/dtil/siit/siit.htm, actualmente en construcción, que constará de cinco módulos principales: Referencias Lazos dinámicos Catálogo colectivo Información dada a conocer por la comunidad Histórico del SIIT - Servicio de consulta en línea termilat@francenet.fr, cuya vocación es exclusivamente terminológica. - Objetivos Los principales objetivos son: Creación de un servicio "virtual" para Iberoamérica de información sobre la traducción científico-técnico-profesional. Constitución de una red (actualmente compuesta de siete nodos) de centros de documentación en materia de traducción en el cual cada nodo aporta la información que es requerida o, si es necesario, contribuye a buscarla. - Miembros asociados Actualmente son miembros activos: - la Biblioteca del IULA (Institut Universitari de Lingüística Aplicada) de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona (España); - el Centro Victoria Ocampo de la Biblioteca Nacional de Buenos Aires (Argentina); - el CINDOC (Centro de Información y Documentación Científica) (España); - RITerm (Red Iberoamericana de Terminología); - TermCat (Centro de Terminología Catalana) de Barcelona (España); - la Unión Latina, a través de sus oficinas en La Habana y en París; - el Centro de Lingüística de la Universidade de Lisboa (Portugal). **************************************************** - Apresentação O SIIT Virtual é um serviço de informações em linha cujo objetivo é responder às perguntas dos usuários, relacionadas à tradução das línguas faladas na América Latina e Península Ibérica. O SIIT consistirá numa rede de centros de documentação (denominados membros SIIT), localizados nos vários países, que se especializaram na área de tradução e que fornecerão aos usuários informações relacionadas aos problemas de tradução (na medida em que as mesmas estejam acessíveis naqueles centros), e numa rede de usuários que participarão voluntariamente do debate. Os elementos de difusão são quatro: - Lista de discussão (ou Comunidade virtual) eletrônica: lista SIIT. http://www.unilat.org/dtil/siit/siit.htm, atualmente em construção, que contará com cinco módulos principais: Referências Enlaces dinâmicos Catálogo coletivo Informações da comunidade Histórico do SIIT - Serviço de consulta em linha termilat@francenet.fr), cuja área é exclusivamente terminológica - Objetivos Seus principais objetivos são: Criação de um serviço "virtual" de informação sobre a tradução científicotécnico-profissional. Constituição de uma rede (atualmente composta de sete nós) de centros de documentação em matéria de tradução, na qual cada nó contribui com a informação necessária, bem como sua busca. - Membros associados Atualmente são membros ativos: - a Biblioteca do IULA (Institut Universitari de Lingüística Aplicada) da Universitat Pompeu Fabra de Barcelona (Espanha); - o Centro Victoria Ocampo da Biblioteca Nacional de Buenos Aires (Argentina); - o CINDOC (Centro de Información y Documentación Científica) (Espanha); - a RITerm (Red Iberoamericana de Terminología); - TermCat (Centro de Terminología Catalana) de Barcelona (Espanha); - a União Latina, a través de seu Escritório em Havana e em Paris; - o Centro de Lingüística da Universidade de Lisboa (Portugal). ------------------------------------------------------------------------------ PARA HACER PRUEBAS / PARA FAZER UM TESTE ------------------------------------------------------------------------------ CREA CORPUS DE REFERENCIA DEL ESPAÑOL ACTUAL DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA apuntes@eunet.es Spanglish. Foro sobre la traducción de vocablos principalmente técnicos del inglés. Para suscribirse, enviar mensaje a spanglish@eunet.es SE BUSCA es una lista de cooperación entre traductores para intercambio de terminología. Para suscribirse, enviar mensaje a Tomás Cano en LISTSERV@LISTSERV.REDIRIS.ES. Orden: suscribe nombre_lista Nombre Apellidos el_lenguaraz-unsubscribe@egroups.com Grupo moderador: http://www.tradutores.com/listas/default.htm ------------------------------------------------------------------------------ PARA ESTAR INFORMADO ------------------------------------------------------------------------------ REVISTAS EN LÍNEA / EM LINHA Apuntes... Revista sobre traducción. Publicada por el grupo español del New York Circle of Translators yaniraj@cantv.net En el n°28 del boletín CONALTI, correspondiente a octubre/diciembre de 1999, destacan los tres artículos siguientes: NUEVA ORTOGRAFÍA Artículo sobre la modernización de las normas que se aplican a la lengua de 450 millones de hablantes llevada a cabo recientemente por la Real Academia Española. Las modificaciones no son de carácter obligatorio y tienen por objetivo flexibilizar el idioma y acercarlo a lo cotidiano, afianzando el criterio fonético y respetando la etimología y las imposiciones del uso. Para quienes se interesen por el idioma y les guste navegar, la dirección en Internet de la RAE es: http://ftvmaastricht.congres.nedweb.com Fuente / Fonte: Language Today January 99 28/04/00- 30/04/00 Modelos de investigación en los estudios de traducción Lugar: Manchester (Reino Unido) Información / Informações: University of Manchester Institute of Science and technology, Department of Language Engineering, PO Box 88, M60 1QD Manchester, United Kingdom Fax: (44.161) 200.3099 dtil@unilat.org, flindoso@dialdata.com.br, http://www.unilat.org/dtil/dtil.htm / esit.colloque2000@univ-paris3.fr Fuente / Fonte: Translatio 25/05/00 - 30/05/00 25th International Belgrade Translators' Meeting Organizado por: Association of Literary Translators of Serbia Lugar: Belgrado (Yugoslavia / Iuguslávia) Lenguas oficiales / Línguas oficiais: EN, FR, RU, SE (serbio / sérvio) Información / Informações: Neda Nikolic-Bobic, Secretary of the Association, Udruzenje knijizevnih prevodilaca Srbije, Francuska 7, YU-11000 Belgrade, Yougoslavia Tel.: (381.11) 626.081 Fax: (381.11) 626.278 Fuente / Fonte: Translatio, Nouvelles de la FIT 25/05/00 - 28/05/00 Budmerice 2000 - Fourth meeting of Interpreters and Translators from Central and Eastern Europe Organizado por:JTP Lugar: Budmerice (Eslovaquia / Eslováquia) Información / Informações: Senovazne nam. 23, 112 82 Prague, Czech Fax: (420.2) 24.14.23.12 http://www.uhb.fr/langues/craie/cfttr 22/09/00 - 23/09/00 Rennes 2000, Colloque international sur la formation des traducteurs spécialisés Organizado por: Université de Rennes 2 Lugar: Rennes (Francia / França) Información / Informações: Centre de Formation de Traducteurs, Terminologues et Rédacteurs (CFTTR), 6, avenue Gaston Berger, F-35043 Rennes Cedex, France Tel.: (33.2) 99.14.16.06 Fax: (33.2) 99.14.16.06 http://www.uhb.fr/langues/craie/cfttr Fuente / Fonte: DTIL 28/09/00 - 30/09/00 Traduction humaine, traduction automatique et interprétation Organizado por: Université des lettres, des arts et des sciences humaines - Tunis 1 Lugar: Túnez (Túnez / Tunísia) Información / Informações: Taïeb Baccouche, TT 2000 ISEFC, 43, rue de la Liberté, 2019 Le Bardo, Tunisie Tel.: (216.1) 56.33.43 Fax: (216.1) 56.89.54 D.R.Lewis@exeter.ac.uk